20:17 Aug 13, 2007 |
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MariusV Lithuania Local time: 23:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | construction standard documents |
| ||
4 | normative |
| ||
4 | compulsory |
|
normative Explanation: bent jau aš taip vartoju - kol kas niekam nekliuvo :) (based on or prescribing a norm or standard) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compulsory Explanation: Kartais kontekste geriau tika versti "compulsory". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
construction standard documents Explanation: paprastai naudojama paprastai:)....normatyvinis dokumentas ... standard document. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.