22:13 Sep 4, 2006 |
|
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Measure of Impact |
| ||
5 | measure having equivalent effect |
| ||
4 | measure of effect |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Measure of Impact Explanation: Poveikio priemone verciama kaip measure of impact Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
measure of effect Explanation: Google ismeta nemazai tokiu terminu (virs 50 000). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
measure having equivalent effect Explanation: lygiaverčio poveikio priemonė SN: Turinti tokį pat poveikį kaip ir muitai ar kiekybiniai importo apribojimai. -------------------------------------------------------------------------------- pasākums ar līdzvērtīgu ietekmi foranstaltning med tilsvarende virkning -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-09-05 21:19:33 GMT) -------------------------------------------------- Spręskite iš konteksto. Man atrodo, kad logika reikalauja, kad „lygiaverčio poveikio priemonė“ būtų verčiama "measure having equivalent effect". Reference: http://www.saeima.lv/pet/pls/DD?p_LN=lt&p_INTERFACE_LN=lv&p_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.