12:09 May 7, 2012 |
Lithuanian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: translations9 Lithuania Local time: 01:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | to understand (someone) intuitively |
| ||
3 | To know someone like the back of one's hand. |
| ||
2 | get along / on with each other intuitively |
|
to understand (someone) intuitively Explanation: This means to understand someone without the need for them to explain at length what they want or what they are thinking. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
get along / on with each other intuitively Explanation: In colloquial speech: understand each other by default Pls see below a helpful website Reference: http://englishteacherfred.com/1350/english-idioms-to-say-whe... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
To know someone like the back of one's hand. Explanation: „Suprasti iš pusės žodžio“ gali reikšti, kad labai artimi žmonės supranta vienas kitą be žodžių, skaito vienas kito mintis, perpranta charakterį. Tai va dar vienas varijantas, gal pagal kontekstą tiks? To know someone like the back of one's hand. Definition: know in every detail, understand completely She knows me like the back of her hand. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.