Vienkieminis kaimas (arba užusienis)

English translation: a dispersed hamlet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:Vienkieminis kaimas (arba užusienis)
English translation:a dispersed hamlet
Entered by: diana bb

15:18 Jan 2, 2010
Lithuanian to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Kaimai
Lithuanian term or phrase: Vienkieminis kaimas (arba užusienis)
Vienkieminį kaimą sudaro pavienės sodybos, išsibarsčiusios pagal kelius ar buvusio kaimo žemėse.

Ar yra koks angliškas atitikmuo? Galėčiau vartoti 'village', bet tame pačiame sakinyje yra ir 'kaimas', ir 'bajorkaimis'.
diana bb
Lithuania
Local time: 20:51
dispersed hamlet
Explanation:
"A dispersed hamlet comprises a collection of loosely-associated properties connected by a series of tracks and roads. There is no centre."

Man šis angliškas terminas pasirodė artimiausias lietuviškam "vienkieminiam kaimui", kurį, kiek suprantu, charakterizuoja gerokai nutolusios sodybos, įsikūrusios pagal reljefą, be tvarkos, skirtingai nuo "kompaktiškų" ar kolūkinio tipo kaimų.
Selected response from:

Kristina Radziulyte
Lithuania
Local time: 20:51
Grading comment
Ačiū ir už atsakymą, ir už nuorodą. Būtent to man ir reikėjo. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5farmstead
Gintautas Kaminskas
3 +1smallholder (smallholding)
Olga Prisekina-Olrichs
1dispersed hamlet
Kristina Radziulyte


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
smallholder (smallholding)


Explanation:
однодворка I Женщина из семьи однодворца. II Разновидность хутора.

однодворка smallholder

Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
19 mins
  -> Aciū, Dr Lofthouse
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
farmstead


Explanation:
"Smallholder" is archaic.



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-01-03 13:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Village" netinka, kadangi villages nebūna „beveik 20 km²“. Aš versčiau „vienkieminis kaimas“ šitaip: arba "settlement", arba "municipality" arba "residential development". Angliškai kalbančiuose kraštuose, kai tokius sklypus pardavinėja juos vadina 'farm' arba net 'farmlet' jei ne labai didelis.

Example sentence(s):
  • farmstead = the buildings and adjacent grounds of a farm
  • A farmstead or farm is an area of land, including various structures, devoted primarily to the practice of producing and managing food (produce, grains, or livestock), fibers and, increasingly, fuel. It is the basic production facility in food production

    Reference: http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Farmstead
Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 03:51
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
dispersed hamlet


Explanation:
"A dispersed hamlet comprises a collection of loosely-associated properties connected by a series of tracks and roads. There is no centre."

Man šis angliškas terminas pasirodė artimiausias lietuviškam "vienkieminiam kaimui", kurį, kiek suprantu, charakterizuoja gerokai nutolusios sodybos, įsikūrusios pagal reljefą, be tvarkos, skirtingai nuo "kompaktiškų" ar kolūkinio tipo kaimų.


    Reference: http://www.cotswoldsaonb.org.uk/local_distinctiveness_landsc...
Kristina Radziulyte
Lithuania
Local time: 20:51
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ačiū ir už atsakymą, ir už nuorodą. Būtent to man ir reikėjo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search