Venite, venite, siccientes ad aquas Domine

English translation: All you who are thirsty, come, come to the water of the Lord!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Venite, venite, siccientes ad aquas Domine
English translation:All you who are thirsty, come, come to the water of the Lord!

23:25 Jun 30, 2006
Latin to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Religion
Latin term or phrase: Venite, venite, siccientes ad aquas Domine
This is the incipit/title of a Monteverdi motet (?Malipiero catalogue ?xvi,467). It's variously dated 1610 or 1624.
Claudio Monteverdi apparently visited Venice in 1610 and moved there in 1612. The motet is listed as a sacred work.
I. Grey
All you who are thirsty, come, come to the water of the Lord!
Explanation:
The correct spelling is: "Venite, venite sitientes ad aquas Domini", taken from Isaiah (55,1) and sung on the Saturday of the IV Week of Lent, the so called "Sabbatum sitientes (Saturday of the Thirsty)", in the pre-tridentine liturgy.

HIH
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 09:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9All you who are thirsty, come, come to the water of the Lord!
Leonardo Marcello Pignataro (X)


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Venite, venite, sitientes ad aquas Domini
All you who are thirsty, come, come to the water of the Lord!


Explanation:
The correct spelling is: "Venite, venite sitientes ad aquas Domini", taken from Isaiah (55,1) and sung on the Saturday of the IV Week of Lent, the so called "Sabbatum sitientes (Saturday of the Thirsty)", in the pre-tridentine liturgy.

HIH

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for this translation. The 'incorrect' spelling appears to be the standard title for this motet. The Isaiah reference was a very welcome bonus. Although motet lyrics often combine, and deviate from, biblical texts, when introducing an item in a (community) radio broadcast it is very useful being able to nominate a resource on many listeners' own bookshelves.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Albert (X)
27 mins

agree  Rebecca Garber
1 hr

agree  Kirill Semenov
2 hrs

agree  Matthias Quaschning-Kirsch
4 hrs

agree  giogi
5 hrs

agree  Pierre POUSSIN
6 hrs

agree  Alfa Trans (X)
7 hrs

agree  Zrinka Milas
9 hrs

agree  Joseph Brazauskas
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search