Nemo me impune lacessti

English translation: No one provokes me with impunity

14:57 Jun 17, 2004
Latin to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / any ideas are welcome
Latin term or phrase: Nemo me impune lacessti
it is supposed to be some sort of explanation or name for a statue
jorge mart�nez
English translation:No one provokes me with impunity
Explanation:
Actually, my great-great-...-great grandma spoke this Italian, as it's Latin :-)

Please see the links below for further info (and the correct spelling of the Latin inscription)
http://www.24carat.co.uk/nemomeimpunelacessit.html
http://www.ticon.net/~lt/latin.html

you'll find many more on google


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-17 15:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nemo me impune *lacessit* is the correct spelling for the source
Selected response from:

Valentina Pecchiar
Italy
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3No one injures / attacks / provokes me with impunity
David Russi
4 +4No one provokes me with impunity
Valentina Pecchiar
5 +3Nobody can mess with me and get away with it
bistefano
5nessuno mi manOmette impunemente
Vittorio Preite
4note (not for kudoz!!!!!!)
verbis


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Nemo me impune lacessit
No one injures / attacks / provokes me with impunity


Explanation:
It's actually Latin, and it has a typo in it: "Nemo me impune lacessit"


    Reference: http://www.ticon.net/~lt/latin.html
    Reference: http://www.24carat.co.uk/nemomeimpunelacessit.html
David Russi
United States
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
1 hr

agree  User (X)
3 hrs

agree  verbis
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
No one provokes me with impunity


Explanation:
Actually, my great-great-...-great grandma spoke this Italian, as it's Latin :-)

Please see the links below for further info (and the correct spelling of the Latin inscription)
http://www.24carat.co.uk/nemomeimpunelacessit.html
http://www.ticon.net/~lt/latin.html

you'll find many more on google


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-17 15:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Nemo me impune *lacessit* is the correct spelling for the source

Valentina Pecchiar
Italy
Native speaker of: Italian
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Griffiths (X): As well as being on Scottish pound coins it's the motto of the Order of the Thistle.
28 mins

agree  bistefano
1 hr

agree  User (X)
3 hrs

agree  verbis: "lacessti" reminds me of guttalax..............
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nessuno mi manOmette impunemente


Explanation:
nemo me impune lacessit
appare sul bordo della moneta da 1 sterlia SCOZZESE

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Nobody can mess with me and get away with it


Explanation:
A more straightforward way of putting it , IMHO

(BTW, it keeps the double meaning of "messing with a person" and "messing with a coin", as an added bonus !!

bistefano
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas
1 min
  -> Thanks

agree  Valentina Pecchiar: Never thought of translating my Latin in these terms, but it works!
4 hrs
  -> Grazie, ciao :-))

agree  Laszlo Jarecsni
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
note (not for kudoz!!!!!!)


Explanation:
lacessti

is "Latinus grossus qui facit tremare pilastros"


check the spelling, please!!!!!!

p.s.: just a note, you know.........

vale


verbis

verbis
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search