11:37 Oct 28, 2006 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | belying its name |
| ||
2 +4 | Now is the winter of our discontent made summer... |
| ||
4 | It is not really used Silvia |
| ||
4 | Winter (or rather/perhaps summer) timetable, as the name doesn't suggest |
| ||
3 | the name is not a sign / not true to its name |
| ||
3 | Winter is not a winter is not a winter is not a winter |
|
nomen non est omen It is not really used Silvia Explanation: It is the first time I have uses it so probably best to give a better English equivalent. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2006-10-28 11:47:02 GMT) -------------------------------------------------- It means "true to its name" which I think it is best to use. List of Latin phrases (F–O) - Wikipedia, the free encyclopedia navigare necesse est vivere non est necesse, "to sail is necessary; to live is not ... nomen est omen, "the name is a sign", Thus, "true to its name". ... en.wikipedia.org/wiki/I.e. - 116k - Cached - Similar pages -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-10-28 11:48:22 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, It is the first time I have seen it but I would avoid it except for a legal text where it is common to keep the Latin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the name is not a sign / not true to its name Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/I.e. nomen est omen = "the name is a sign" / thus, "true to its name". -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2006-10-28 12:30:42 GMT) -------------------------------------------------- Just like the other answerers are saying, this expression is hardly used in 21st-century English newspapers... Latin is and will be Latin - and the context to use Latin in an English text is rather a humanities essay or a scientific work. So you'd better think about a fully English translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Now is the winter of our discontent made summer... Explanation: Shakespeare, Richard III. As this is about winter being mixed up with summer, this might do. A maker of marquees for entertainment events once held a winter sale of its products under the slogan: "Now is the winter of our disco tent". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-28 13:31:36 GMT) -------------------------------------------------- Come to think of it, the sale slogan may have been "Now is the winter of our discount tent". |
| ||
Notes to answerer
| |||