observationes, quae ab aetate Abrahami uno quasi tenore sese excipiunt.

English translation: observations which follow one another from Abraham's times almost uninterruptedly

19:54 May 15, 2016
Latin to English translations [PRO]
Art/Literary - History
Latin term or phrase: observationes, quae ab aetate Abrahami uno quasi tenore sese excipiunt.
It speaks about astronomical observations which from the time of Abraham all the way till Constantin the Great (aetate Abrahami usque Constantine M. uno quasi...) .... I'm having difficulty to figure out what the the sentence means.
Dimitris Leivaditis
Greece
Local time: 10:01
English translation:observations which follow one another from Abraham's times almost uninterruptedly
Explanation:
observations which follow one another from Abraham's times [all the way to Constantine the great] almost uninterruptedly
or, for a freer translation:
repeated observations, almost uninterruptedly from Abraham's times [all the way to Constantine the great]
Quasi could be "as if" instead of "almost", depending on the context.
Selected response from:

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:01
Grading comment
You are right: 'uno tenore' it's an expression meaning 'continuously, uninterruptedly', and one of the meanings of 'excipio' is to follow one another. Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4observations which occur successively from the time of Abraham in a single account, as it were
Joseph Brazauskas
4observations which follow one another from Abraham's times almost uninterruptedly
Sandra Mouton


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
observations which occur successively from the time of Abraham in a single account, as it were


Explanation:
Late Latin, and though I don't know the exact source, it's patently from one of the late chronicles. 'Sese' is not only archaising but pleonastic here; 'excipiunt' might have been used absolutely, as in classical Latin. 'Tenor' in the sense of 'account, description' is quite post-classical. The ablative is an abl. of specification.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
observations which follow one another from Abraham's times almost uninterruptedly


Explanation:
observations which follow one another from Abraham's times [all the way to Constantine the great] almost uninterruptedly
or, for a freer translation:
repeated observations, almost uninterruptedly from Abraham's times [all the way to Constantine the great]
Quasi could be "as if" instead of "almost", depending on the context.

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 08:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
You are right: 'uno tenore' it's an expression meaning 'continuously, uninterruptedly', and one of the meanings of 'excipio' is to follow one another. Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search