Virtus Ubique Sedem

English translation: Virtue is everywhere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Virtus Ubique Sedem
English translation:Virtue is everywhere
Entered by: Péter Jutai

23:17 Sep 25, 2008
Latin to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Latin term or phrase: Virtus Ubique Sedem
My family Crest, I would like to know what it means.
Sean
Virtue is everywhere
Explanation:
Dear Sean,

Virtus means several things: virtue, courage, power (and many more).
Ubique means everywhere.
And sedem, well this word makes the sentence quite difficult. Sedem is the accusative form of sedes (residence, here), so a verb is "missing" from the phrase. Thus the "whole" sentence would be:

Virtus ubique sedem [transitive verb].

I think the missing word is habet (has): thus the motto would mean virtue (courage) is everywhere or virtue makes herself at home everywhere. But to really understand the motto, we should know the story of the man, who chose it.

Regards,

Péter

PS: of course, no word is missing from the phrase, and there is no "whole sentence". We should respect the men of the middle ages, I just have written these words, to clear up things for you.
Selected response from:

Péter Jutai
Hungary
Local time: 06:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Virtue is everywhere
Péter Jutai


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Virtue is everywhere


Explanation:
Dear Sean,

Virtus means several things: virtue, courage, power (and many more).
Ubique means everywhere.
And sedem, well this word makes the sentence quite difficult. Sedem is the accusative form of sedes (residence, here), so a verb is "missing" from the phrase. Thus the "whole" sentence would be:

Virtus ubique sedem [transitive verb].

I think the missing word is habet (has): thus the motto would mean virtue (courage) is everywhere or virtue makes herself at home everywhere. But to really understand the motto, we should know the story of the man, who chose it.

Regards,

Péter

PS: of course, no word is missing from the phrase, and there is no "whole sentence". We should respect the men of the middle ages, I just have written these words, to clear up things for you.

Péter Jutai
Hungary
Local time: 06:47
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grazy73
1 hr

agree  Joseph Brazauskas
12 hrs

agree  Olga Cartlidge: "habet" or something along these lines is indeed missing.
16 hrs

agree  Luis Antonio de Larrauri: I think the sense is that, but I would say the original was virtus ubique sedet
3 days 3 hrs
  -> No, there is no original, this is the original. In the middle ages, people knew latin better than anyone of us now. This is an ellipsis, a word is "missing". But it isn't missing :-) I deal with the latin of the middle ages. And respect to them!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search