22:57 Feb 14, 2005 |
Latin to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Charcoal Impressionist and Sculptor | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: kaydee Local time: 23:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | not latin? |
|
not latin? Explanation: I would think that 'je' is the french personal pronoun for 'I', and 'amore' is the Italian word for 'love' - the phrase being something like an attempt to recreate either of those languages, with a comical effect in mind - meaning something like 'I love' in a pseudo-presumptuous manner. Would that fit with the context of the book you are reading or the dialogue in particular? Otherwise, 'amore' could be the ablative of the latin noun 'amor'='love', but 'je' would still not fit and the sentence would still not make proper sense. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 20 mins (2005-02-15 12:17:26 GMT) -------------------------------------------------- which book is it anyway? |
| |
Grading comment
| ||