05:20 Sep 10, 2008 |
Latin to English translations [PRO] Anthropology / Grave stone inscription | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: David Wigtil United States Local time: 05:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Count up all the things she showed to the base mob... |
| ||
3 +1 | she offered many gifts to the ruined crowd |
|
Count up all the things she showed to the base mob... Explanation: This inscription is online at http://www.pyran.org/Lake'sLostwithiel.html lauding the life of Temperance, the wife of one William Kendall. I offer, loosely, "Count up all the things she showed to the lowly mob...." MULTA is the object of PRAEBEBAT, but in more careful Latin it would have been QUANTA (how many things) with PRAEBERET (subjunctive mood in an indirect question). RUINOSAE TURBAE is the beneficiary, a.k.a. the indirect object. This is a typical way of eulogizing a good person, mentioning how she set a fine example with her life, from which the rabble could learn some useful lessons. Reference: http://www.pyran.org/Lake'sLostwithiel.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Multa ruinosæ præbebat munera turbæ she offered many gifts to the ruined crowd Explanation: I am reading "munera" instead of "numera", since the latter does not exist (as a noun. It could be imperative of "numerare"). In the ninth line of the reference "www.pyran.org...." appears "numera" as well (numera quae tacite...), but it seems that the same asker (Pyran) corrected it when asking and read "munera". Indeed, it is what makes sense, I think, having the whole inscription in mind. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-09-15 07:38:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ruinosus admits both and active sense "ruinous, bringing physical or financial ruin. Extremely harmful" and a passive one "ruined, Brought to ruin". I prefer the passive sense here because it seems to me that is more logical here. It makes more sense to give to the poor than to give to the enemy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.