二共同相互通話

01:37 Sep 2, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Japanese term or phrase: 二共同相互通話
What is 二共同相互通話 in the following context? The below explanation is about forced dial interrupt feature of telephone.
外線通話中、ぺーシング中、二共同相互通話中には割込み不可。
Champak16
Local time: 02:07


Summary of answers provided
3 +1duplex intercom event involving 2 conversing participants
Marc Brunet
2When 2 parties sharing a line talk to each other
Port City
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
When 2 parties sharing a line talk to each other


Explanation:
The term asked may refer to where 2 parties sharing a line talk to each other over the phone. See 相互通話 in the below link:
https://ja.wikipedia.org/wiki/共同電話#.E7.9B.B8.E4.BA.92.E9.80....

https://en.wikipedia.org/wiki/Party_line_(telephony)
There may be a better way to put it than the one I suggested.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
duplex intercom event involving 2 conversing participants


Explanation:
A guess. Would break down the info elements supplied as follows:
共同相互: 同時. The speaking function is concurrently shared by the participants
2:  2台の端末. This situation is the default with telephone calls, otherwise 'Conference call' or 'Broker's call' would be specified. As default, it need not be mentioned. With intercomm systems on the other hand, an single announcement (like an alert for a monthly fire evacuation practice) transmitted to multiple receiving and broadcasting terminals is the default application. So mentioning 2 as the number of participants involved in the event heard marks it as a specifically targeted professional/personal communication which, according to the rule stated here, must not be interrupted by any other participant connected and able to hear the conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-09-03 00:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Revisiting this query, and considering the full context supplied, using "cross lines would simplify everything, after all, as in:

Tthis cross line-proof system ensures that any call in progress, whether external or in-house paging, cannot be interrupted.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-09-03 00:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nope! 'cross line' may work for 割込通話, but 二共同相互通話 is a 3rd type of call in progress to be shielded from a cross line interruption, in the draft translation attempted.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2015-09-03 05:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

OK, got it, thanks to PortCity's pointer, and this follow-up :

https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=相互通話&title=特別:検索...

Based on this run down, this would give us:

private conversation in progress between two subscribers of the same party (= shared) telephone line

See discussion...


    Reference: http://www2.panasonic.biz/es/densetsu/ha/mansion_ha/security...
Marc Brunet
Australia
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: FYI

Reference information:
https://www.ntt.com/voip/isp_catv/data/sougo.html
http://shivone2011.blogspot.jp/
https://kotobank.jp/word/同時通話方式-103654
http://www.voiptroubleshooter.com/problems/duplex.html

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-09-02 02:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://ejje.weblio.jp/content/三・四共同電話

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search