GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:23 Oct 2, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Ports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kurt Hammond United States Local time: 04:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | harbour master |
| ||
5 | havener |
| ||
5 | Harbormaster |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
harbour master Explanation: I don't know what is common in the "U.S.", but there is a group called the International Harbour Masters Association (IHMA), an NGO organization of the International Maritime Organization. From this name, we can assume that "harbour master" be a more common term for "港長". Reference: http://www.harbourmaster.org/ Reference: http://www.zoken.jp/rrimo/abbreviation/I.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
havener Explanation: 港湾長で探しましたhttp://www.sainet.or.jp/‾k-naka/Port.html しかし感覚的には Port Masterがもっともfitするように思われます。私でしたら後者を選択します。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
港長 Harbormaster Explanation: No space between harbor and master. See the last paragraph of the first section of the first reference. This is for American English. I am not sure if there is a different term for British English. Reference: http://www.portseattle.org/seaport/commercialmoorage/charter... Reference: http://www.google.co.jp/search?q=harbormaster%27s+office+&hl... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.