15:34 Feb 6, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - SAP / annoying Katakana | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 19:57 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
firm banking data Explanation: Firm bannkingとは コンピューターや通信回線を使って企業や銀行などの金融機関のサービスを利用すること。エレクトロニックバンキングの一つという定義のようなので、Firm Banking のDataではないでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-02-06 16:25:35 GMT) -------------------------------------------------- インターネットバンキングはネット上でさまざまな取引作業を行える 通信回線を使って銀行口座へアクセスするのは同じですが、 一般的に「ファームウェアバンキング」は 専用の端末と電話回線(ISDNが主流)を用いるものを意味し、 パソコンとインターネット回線を使ったものは 「ネットバンキング」と区別しています。 Firmware is a term sometimes used to denote the fixed, usually rather small, programs that internally control various electronic devices. 多分firmware から語源は来ているのだと思います。 Reference: http://e-words.jp/w/E38395E382A1E383BCE383A0E38390E383B3E382... Reference: http://www.taikobank.jp/jigyo/firmbanking/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Corporate (e-)banking data Explanation: Not sure if this is the correct translation but seeing as how firm banking gets basically no hits, how about corporate, or maybe business banking? Reference: http://www.barclayswealth.com/institutions-intermediaries/pr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
data in/stored in/transfered to business online banking systems Explanation: Though the terms "firm banking" and "firm banking services" are found through Google search, the majority of the sources are of Japan origin, and though I understand what it means, it sounds foreign even to me! http://e-words.jp/w/E38395E382A1E383BCE383A0E38390E383B3E382... Reading the link above and the closest I can think of is Business online/internet banking, as opposed to similar services offered to a personal account holder. "Corporate Banking" (企業金融) traditionally covers a different service (financing, debt, equity raising, etc) rather than a day-to-day operation. "Business online banking data" might be ok, but I cannot tell from the context whether this "data" refers to the data submitted online or the data stored already in the banking system. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
data obtained from the electronic banking system Explanation: ファームバンキング、略してF/Bは和製英語で、通信回線を利用した金融機関とのデータのやり取りを意味します。 F/Bを行うシステムは各社それぞれで導入しているので、そのシステムがF/Bを介して取り込んできたデータという意味に解釈できます。つまり、F/B(行う自社の)システム上のデータ。 ファームバンキング自体は"electronic banking"でもいいかと思います(専用線による通信が多いので、"internet banking"とは言い難いかも・・・)が、文章の指しているのはシステム上のデータのことなので、上記で書いたように説明的に訳した方が良いかと。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.