表題部

English translation: Property Information Section

23:32 Oct 17, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Japanese term or phrase: 表題部
In the context of a 登記事項証明書 document.
Lara Silbert
Australia
Local time: 08:29
English translation:Property Information Section
Explanation:
Although 表題 generally means title or heading, in this case, it is the name of the section in the real property registration that lists the location, type, size, etc. of the property.
Selected response from:

ayaku
Local time: 14:29
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Property Information Section
ayaku
4 +1title part (division)
Tokyo_Moscow
3property information
idechan
1property title
cinefil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Property Information Section


Explanation:
Although 表題 generally means title or heading, in this case, it is the name of the section in the real property registration that lists the location, type, size, etc. of the property.

ayaku
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ayumi Anraku
3683 days

agree  Tra Mai
4435 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
property title


Explanation:
just a guess

cinefil
Japan
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
title part (division)


Explanation:
Below is the explanation:
表題部

表題部とは、不動産登記簿の記載事項の一部分の呼び名で、その不動産のある場所、種類、登記の日付、敷地面積(土地)、延べ床面積(建物)などが記されている箇所のこと。戸籍に例えるなら、氏名、性別、誕生日などに当たる部分。

不動産にはそれぞれに登記簿が存在する。人間で言えば戸籍と言っていいだろう。この登記簿は記載された内容によっていくつかの部分に分かれるが、表題部は、土地・建物の種類、登記の日付、所在・敷地面積(土地)、家屋番号・延べ床面積(建物)、などが記載された部分。ここを読めばこの土地建物のおおよそのプロフィールがわかる。

http://kw.allabout.co.jp/glossary/g_estate/w002087.htm

表題部
不動産の現状を公示するのが表題部で、土地については所在・地番・地目(土地の現況)・地積(土地の面積)など。建物については所在・地番・家屋番号・種類・構造・床面積などが記載されている。
http://www.weblio.jp/content/表題部

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-18 00:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

表題部

読み方:ひょうだいぶ
解説

登記記録のうち、表示に関する登記が記録される部分。

土地の場合は、土地の所在と地番、地目、地積などが記録され、まだ所有権登記がなされていない場合は、所有者の住所、氏名が、共有の場合には住所、氏名に加えて共有者各自の持分が記載される。

建物の場合は、建物の所在、家屋番号、建物の種類、建物の構造、床面積などが記録されている。土地と同様に、まだ所有権登記がなされていない場合は、所有者の住所、氏名が、共有の場合には住所、氏名に加えて共有者各自の持分が記載される。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-18 03:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

I just found another good explanation of what 表題部 should be.
http://www.re-words.net/description/0000000744.html#
表題部(不動産登記簿における)
ひょうだいぶ(ふどうさんとうきぼにおける)

一筆の土地または一個の建物ごとに作成される登記記録のうち、土地・建物に関する物理的状況を表示した表示登記が記載されている部分のこと。

それ以外の権利に関する状況が記載されている部分は、権利部という。権利部はさらに甲区と乙区に分かれる。 So it is not all information about the land/building, it is the display registration part that shows physical situation of land and/or property. As there are no English equivalents for that, there could be several ways to express the meaning of the heading in the document, so I would also suggest "display registration part".

Tokyo_Moscow
Japan
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Berven: 甲区
2536 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
property information


Explanation:
不動産で言うと物件情報の事ではないでしょうか?

idechan
Ecuador
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search