17:47 Jul 7, 2015 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 14:13 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | small talent like you |
| ||
3 | smart boy / smart guy |
| ||
3 | street smart |
|
small talent like you Explanation: 全体的な脈絡で見たら "In this age, the person who got small talent like you can also take a chance to make a fortune." だと思いますので。 小才ってただの大きくない普通な才能です。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
smart boy / smart guy Explanation: smart boy like you ... in this age...can make p.s. street smart = すごくいいと思います。が、やはり、street だと 父をあまり見ることなく、そとで 他の連中と遊んだり 。。。なんか once upon a time in america イメージです :) すみません。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
street smart Explanation: 「[おめえみたいに小才がききゃ」の部分はその通りです。ちょっとした知恵が働く、機転が利く、ぐらいの意味で、英語ならstreet smartあたりが当てはまると思います。 最後の部分、「お天道さまはついてまわらあな」は「お天道さまはついて回るよ]という意味で、逆に解釈されています。お日様はいつも君を照らしてくれる、ということです。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2015-07-09 03:25:12 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 「小才がききゃ」は「小才がきけば」のくだけた話言葉です。東京地方の言い方だと思います。「小才がきくならば」という意味です。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.