手を打って取引き成立

English translation: clap hands and a bargain

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:手を打って取引き成立
English translation:clap hands and a bargain
Entered by: twilkins

03:04 Feb 13, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Shakespeare quote from Henry V
Japanese term or phrase: 手を打って取引き成立
Hello, translators! I am currently working on a romance manga from Japanese into English. In one section, a character is quoting a line from Shakespeare's Henry V: 「手を打って取引き成立」. For context, the male character has made a proposition to the female character, wanting her to write down his life's experiences in exchange for letter her use his pool. She seems a bit apprehensive about the deal, because she's afraid of falling for him. Then, the male characters asks, "How about it?", and then says that quote. Following that, the female exclaims that it's from Shakespeare's Henry V.

If I had to roughly translate that sentence, perhaps it would be somewhere along the lines of, "We strike a deal, and the business/deal begins.".

If anyone could help me with a better translation, that would be greatly appreciated. Bonus points if someone knows which quote this might be referring to in Henry V!
twilkins
Japan
Local time: 11:16
clap hands and a bargain
Explanation:
Quoted from Shakespeare's The Life of King Henry the Fifth.
http://shakespeare.mit.edu/henryv/full.html
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2clap hands and a bargain
Port City


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clap hands and a bargain


Explanation:
Quoted from Shakespeare's The Life of King Henry the Fifth.
http://shakespeare.mit.edu/henryv/full.html

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: Superb! congratulations!
39 mins
  -> Cheers!

agree  Maiyim Baron: YES! very nice.
10 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search