05:53 Jun 4, 2010 |
|
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Patents / chemical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Similar question asked before |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Kaiping City № 3-106 Explanation: That seems to be an address. It could be of a chemicals' manufacturer or distributor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Published utility model application Hei3-106 Explanation: The first character is for Utility Model (Jitsuyo Shinan) The second for publication Hei3 is the third year of Heisei (present) Japanese era Thereafter comes the number of the application |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Japanese Unexamined Utility Model (Registration) Application Publication No. 1991-106 Explanation: I have already given my answer to the similar question to this, which is as follows: It is the abbreviated expression of "公開実用新案公報", which is termed "Japanese Unexamined Utility Model (Registration) Application Publication (No. year-nnnnnn)" or "Japanese Utility Model (Registration) Application Laid-Open Publication (No. year-nnnnnn)". It is also expressed as JP-UM-A-year-nnnnnn. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
38 mins |
Reference: Similar question asked before Reference information: Take a look at the link. Reference: http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/patents/205624... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.