06:14 Aug 18, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Names (personal, company) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ryan Layman Local time: 20:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 東急ビル |
| ||
5 +1 | Tokyu Building |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
東急ビル Explanation: Minami Aoyama Tokyu Building:南青山東急ビル 8¬38 Minami-Aoyama 3-Chome, Minato-Ku:港区南青山3丁目8-38 This address is not complete, though. Correctly, 東京都港区南青山3丁目8-38 南青山東急ビル Reference: http://www.office-navi.jp/office/02003770/2/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tokyu Building Explanation: Hi Yelena, This building is always called the Tokyu Building, as it's a company name and not a specific word. Leaving it as is should be fine. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-08-18 13:38:51 GMT) -------------------------------------------------- Pronunciation is "Tou-kyuu" in romaji, とうきゅう in kana. Both syllables are long. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.