状況把握

English translation: situation assessment

00:58 Mar 9, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
Japanese term or phrase: 状況把握
Context:情報収集機能:各自衛隊で整備されてきている各種の指揮システムと連携・連接してデータを集約処理を実施し、状況把握、計画・命令の作成等活動を支援する機能

I intended to use "situational understanding" for the translation of "状況把握". But have no confidence.

Many thanks.
OneTa
Local time: 18:07
English translation:situation assessment
Explanation:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902296468409010

or:situational awareness
http://www.komodic.flnet.org/komo/acrony/acrony-24.html#SA ...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 19:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3situation assessment
cinefil
4understand/assess/grasp the situation
CalumR
4situational awareness (SA)
Katsushi Saito


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
situation assessment


Explanation:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902296468409010

or:situational awareness
http://www.komodic.flnet.org/komo/acrony/acrony-24.html#SA ...


cinefil
Japan
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Y. K.
25 mins
  -> ありがとうございます。

agree  gcpradhan1
2 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  paul_b: Situation awareness もいいと思うですが
6 hrs
  -> ありがとうございます。

neutral  Katsushi Saito: 一般用語ではありません。
1 day 14 hrs
  -> 状況評価と状況把握はどうちがうんでしょう?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
understand/assess/grasp the situation


Explanation:
I would translate it as a verb other than a noun.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-09 01:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

Another candidate:

状況把握(SA:Situation Appraisal)

or, "appraise the situation"

状況把握, one's grasp of the situation

学習状況把握支援システムの開発. サブタイトル(和). タイトル(英), Development of a Support System for Grasping Learning Situations for Teaching Groups

状況把握を誤る
make an error in one's assessment of the situation



CalumR
Japan
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  naya-angel: 日本語で頻繁に使われる、このような表現は、CalumRさんのおっしゃるように、動詞を使って英訳すると自然な英語になるかと思います。
19 hrs

disagree  Katsushi Saito: 文脈からして、軍事用語です。
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
situational awareness (SA)


Explanation:
文脈からしても一般用語ではありません。これは軍事用語ですので、厳密にはこう称されます。
以下参照。
http://www.globalsecurity.org/military/library/report/call/c...
この用語で検索してみてください。多数のサイトにヒットします。

Katsushi Saito
Japan
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search