キャブタイヤ折り返し盛替

English translation: Remove rolled up cabtyre cable

08:44 Feb 27, 2021
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Elevators
Japanese term or phrase: キャブタイヤ折り返し盛替
Hello
I am currently translating procedures for disassembling guide rails for elevators where I have come across this term "キャブタイヤ折り返し盛替”
キャブタイヤ is probably referring to cabtyre cables.
Any help would be appreciated.
gauri tembe
India
Local time: 20:13
English translation:Remove rolled up cabtyre cable
Explanation:
Hello,

I'm not sure about this mostly for the term 盛替 but I found a definition in japanese that says it means to "relocate/remove workpieces equipment that could hinder the progress of construction".

As I'm not sure about this, I'll put the link below for you to check it out, maybe you'll understand better!

Hope it helped :)
Selected response from:

Alexandra Pearson-py
France
Local time: 16:43
Grading comment
Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Remove rolled up cabtyre cable
Alexandra Pearson-py
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Remove rolled up cabtyre cable


Explanation:
Hello,

I'm not sure about this mostly for the term 盛替 but I found a definition in japanese that says it means to "relocate/remove workpieces equipment that could hinder the progress of construction".

As I'm not sure about this, I'll put the link below for you to check it out, maybe you'll understand better!

Hope it helped :)


    https://www.architectjiten.net/ag28/ag28_1903.html
Alexandra Pearson-py
France
Local time: 16:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much.
Notes to answerer
Asker: From the drawings and other references in the files, 盛替 was more like moving from one place to another than just removing. So I used 'Relocation'. Thanks so much for answering my query.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: FYR

Reference information:
http://electrical-worklife.com/2019/04/28/【電気工事士】現場用語について【初心...
https://www.furukawa.co.jp/product/catalogue/pdf/tracab_d359...

--------------------------------------------------
Note added at 29分 (2021-02-27 09:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://astamuse.com/ja/published/JP/No/2017141098
https://astamuse.com/ja/published/JP/No/2015157663

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 422
Note to reference poster
Asker: Thank you. Your reference links certainly helped.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search