メガネ一式

English translation: one frame plus a pair of lenses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:メガネ一式
English translation:one frame plus a pair of lenses

22:27 Mar 17, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-21 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Marketing / Market Research / Eyeglasses
Japanese term or phrase: メガネ一式
I'm wondering what 一式 means in the context of eyeglasses. Here is the complete sentence that is confusing me:

メガネ2本で5000円、6000円、。。。および一式10000円

(I omitted a few prices in the middle.) Does 2本 mean two pairs of glasses? And I keep seeing 一式, as in 眼鏡一式. Does that mean a pair of glasses, as one set of eyeglasses?
Glenn Patteson (X)
United States
Local time: 10:01
one frame plus a pair of lenses
Explanation:
According to the website below, メガネ一式 includes a frame and a paiir of lenses. When it is counted by 1 本、2本、then it seems like it is the frame without lenses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-17 23:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

I take it back, according this website below, 1本 includes 2 lenses and a frame. So, 本 and 式 are the same in meaning. Both are a pair of eye glasses.http://machikomi.zaq.ne.jp/view/tennoji/181/29722/
It is incredible that they are so low in prices.
Selected response from:

Yuko Fujita
United States
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4One set of eyeglasses
Dr. M. S. Niranjan
3 +1one frame plus a pair of lenses
Yuko Fujita
1A pair of glasses
Fumizuki Huyo


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
One set of eyeglasses


Explanation:
More context would be useful in determining how the author is distinguishing between 眼鏡 and メガネ. In any case メガネ一式would surely be one set of eyeglasses, irrespective of what that set contains.

Dr. M. S. Niranjan
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
A pair of glasses


Explanation:
I find the sentence quite confusing, too. It's not entirely clear what they are trying to say.
Depending on the context, I think "一式" is usually translated as:
A set of ~
A complete set of ~
The entire set of ~
etc.
But in English, glasses are classed as a pair.

"メガネ2本" = "two pairs of eyeglasses"

眼鏡 = めがね


In the above sentence (メガネ2本で5000円、6000円、。。。および一式10000円), it sounds as though you can have multiple pairs for 10,000 yen. But frames and lenses are often charged separately in Japan so メガネ2本で5000円 could well mean two frames for 5000 yen.

Therefore, 眼鏡一式 could mean "the frame plus lenses".

Fumizuki Huyo
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
one frame plus a pair of lenses


Explanation:
According to the website below, メガネ一式 includes a frame and a paiir of lenses. When it is counted by 1 本、2本、then it seems like it is the frame without lenses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-17 23:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

I take it back, according this website below, 1本 includes 2 lenses and a frame. So, 本 and 式 are the same in meaning. Both are a pair of eye glasses.http://machikomi.zaq.ne.jp/view/tennoji/181/29722/
It is incredible that they are so low in prices.


    Reference: http://www.contactsan.com/1stpair2012
Yuko Fujita
United States
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V N Ganesh: complete set. www.websaru.info/一式.html
9 hrs
  -> Thank you! Ganesh!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search