エントリー顧客

English translation: Early adopters

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:エントリー顧客
English translation:Early adopters
Entered by: izu lover

17:43 Mar 3, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / 営業戦略
Japanese term or phrase: エントリー顧客
営業戦略に関連する文章の中で“エントリー顧客を重視する”という意味合いで使われているのですが、これに対応する英語の営業戦略用語がみつからず苦戦しています。どなたか教えてください。よろしくお願いします。
seaside stroller
Early adopters
Explanation:
一番早く新しい製品または行動を採用する顧客は「Early adopters」という表現を使います。http://en.wikipedia.org/wiki/Early_adopter
Selected response from:

Madeleine McMullin
France
Local time: 20:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Early adopters
Madeleine McMullin
3Customer Entry
JAPENG Technical Translator
3registered customers
Su Hong
3pioneering customers
paul_b
2xx (product name/firm name) concious customer
cinefil


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Customer Entry


Explanation:
Customer entry is valued
Or Value a customer entry
or focus, emphasize, much sought after...

JAPENG Technical Translator
India
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: your suggestion didn't quite fit the context i was working in, but i truly appreciate your help. ARIGATO GOZAIMASHITA!

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
registered customers


Explanation:
target customers can be divided into two groups:"エントリー顧客" and "一般顧客".
As "entry customers" doesn't really make sense in English.
How about " registered customers", means target customers already registered and data been put into company's system.


    Reference: http://www.unisys.co.jp/club/pdf/16020/16020-bizinnov.pdf
Su Hong
United States
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: though your suggested translation didn't seem to fit the context i was working in, it made a lot of sense to me, and i'll keep this interpretation in mind for the next time i come across the same word. ARIGATO GOZAIMASHITA!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pioneering customers


Explanation:
I think エントリー顧客 refers to those who are first to jump at a new product or market. Those willing to take the risk on the innovative or unusual.


Example sentence(s):
  • We believe the service will initially appeal to a core group of pioneering customers, building towards mass market adoption in the latter part of 2005.

    Reference: http://www.unisys.co.jp/club/pdf/16020/16020-bizinnov.pdf
paul_b
United Kingdom
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: i couldn't have come up with this one on my own. very helpful suggestion. ARIGATO GOZAIMASHITA!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
xx (product name/firm name) concious customer


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: another angle i couldn't have thought of myself. thank you. though i didn't use this suggestion since the product in the text was more service-oriented, i'll remember this one for the next time i come across the word. ARIGATO GOZAIMASHITA!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Early adopters


Explanation:
一番早く新しい製品または行動を採用する顧客は「Early adopters」という表現を使います。http://en.wikipedia.org/wiki/Early_adopter


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Early_adopter
Madeleine McMullin
France
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: this was my best choice. i'm really grateful for your help! ARIGATO GOZAIMASHITA!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paul_b: OK, I have to admit that Early Adopters sounds good to me.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search