01:05 Sep 16, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 20:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | CORE (1,2,3) |
| ||
4 | Key Elements (1, 2, 3) |
| ||
3 | essential parts (1, 2, 3) |
|
essential parts (1, 2, 3) Explanation: or: mainstay はしら【柱】 *(比喩的に) たよりとなる人。根幹となるもの。「一家の—」「計画の—」 広辞苑 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
CORE (1,2,3) Explanation: ここでいう”柱”とは、中心となるもの、あるいは眼目となるものを意味していますから、”CORE” が適当でしょう。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Key Elements (1, 2, 3) Explanation: リンクにあった組織の説明の通り、英訳では「Key Elements 」が一番適切だと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.