実効スプレッド

English translation: Effective spread

10:08 Sep 8, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Government Bonds Market
Japanese term or phrase: 実効スプレッド
I am working on a translation that deals with monetary policy and bonds markets. This is an academic article so I believe the target audience will be industry insiders or people looking to enter the industry. While I was translating, I came across the term 実効スプレッド. I have done research on different types of spreads in trading but so far I haven't been able to find anything that matches this term.

Context:
流動性の指標は、国債については5年,10年,20年,30年のカレント物の気配スプレッドを採用し、国債先物については実効スプレッド、逆選択コスト、実現スプレッド、Illiqを採用する。
Patricia Bowden
Italy
Local time: 01:40
English translation:Effective spread
Explanation:
Here are some references for three kinds of spreads.
http://finance.zacks.com/average-spread-nyse-stocks-11679.ht...
http://thelawdictionary.org/effective-spread/
http://www.investopedia.com/articles/investing/082213/how-ca...
Selected response from:

T.B.
United States
Local time: 19:40
Grading comment
Thank you for your answer. Thanks to you I was able to bring the inconsistencies in the source text to the client's attention.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Effective spread
T.B.


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Effective spread


Explanation:
Here are some references for three kinds of spreads.
http://finance.zacks.com/average-spread-nyse-stocks-11679.ht...
http://thelawdictionary.org/effective-spread/
http://www.investopedia.com/articles/investing/082213/how-ca...

T.B.
United States
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your answer. Thanks to you I was able to bring the inconsistencies in the source text to the client's attention.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your prompt answer and for more research material! I am sure I will learn a lot from them. I really would like to use "effective spread" but the client has already expressed that they would like that translation to be used for 実質スプレッド. I also have also used "bid-ask spread" for ビッド・アスク・スプレッド.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search