GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:15 Mar 13, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Furniture / Household Appliances / Product literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: V N Ganesh Local time: 06:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | exceptionally exquisite piece of work |
| ||
1 | masterpiece |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
exceptionally exquisite piece of work Explanation: You have kinda already answered to your question, so I was not sure if I should note my idea... Anyway, 逸材 is generally used to describe a person with a great talent, but in this context, it is used for a piece of furniture. And so, I would put something like "exceptionally exquisite piece of work." Or need more dressing-up? By the way, checked the alc.co.jp. It doesn's work for me either. I pinged it and request got timed out. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
masterpiece Explanation: masterpiece furniture QA Arm Chair. Pictures of my work are available through either one of the 'gallery' pages. 'Gallery 15' has been scaled to fit on a 15" monitor. ... www.tonykubalak.com/index_frame.html - 2k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.