番屋

English translation: hut

08:29 Sep 17, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Fisheries
Japanese term or phrase: 番屋
I'm looking for an appropriate English word for this. According to my Kojien dictionary, this term means 北海道でニシン・サケ漁などの漁夫の泊まる小屋。
Wei Peng Loy
Local time: 23:30
English translation:hut
Explanation:
I think that in this case, just translating "小屋" should be sufficient. Part of my justification for this is that 番屋 has a number of meanings. For example, the 番屋 where I live are fire watchtowers.
Selected response from:

CELC Inc
Local time: 00:30
Grading comment
Thanks all, but I'd go with this.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fisherman's post
humbird
3 +2hut
CELC Inc
4Fisherman's Banya (cottage)
ejprotran


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
番屋
hut


Explanation:
I think that in this case, just translating "小屋" should be sufficient. Part of my justification for this is that 番屋 has a number of meanings. For example, the 番屋 where I live are fire watchtowers.

CELC Inc
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks all, but I'd go with this.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beth Dennison
7 mins
  -> thanks

agree  Andreas Yan
5 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
番屋
Fisherman's Banya (cottage)


Explanation:
"Fisherman's Banya (cottage)" is found in the following website.

http://www.sounkyo.net/english/event.html

ejprotran
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
番屋
fisherman's post


Explanation:
Post is a small, often temporary house where a watchguard stay, sleep, and live temporarily. In military this functions as a watch house where soldiers stay and watch enemy's move. Also the word "trading post" was used in the frontier where a merchant set up a place (post) to trade with natives.
Given your Kojien quote, fishermen stay in "ban-ya" watching the tide, forecasting the weather change by watching natural changes for the safety of fisherman's operation on the sea, and sensed the move of the fishes.
Thus "fisherman's post" appears to be the most appropriate.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dave REESE
20 hrs
  -> Thank you Dave.

agree  NZTIS Translations
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search