GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:22 Jan 1, 2021 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick Hideo Kirby United Kingdom Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | available-for-sale securities |
|
available-for-sale securities Explanation: その他有価証券評価差額金 This phrase is often translated in Japanese companies' English-version accounts as "Valuation difference on available-for-sale securities" See for example https://www.shizuokabank.co.jp/english/pdf/irinfo2012.pdf https://www.hokuyobank.co.jp/ir/library/pdf/english/sep-2016... However, either "marketable securities" or just "securities" is fine in my view. You will find numerous examples online of both in English translations of その他有価証券評価差額金. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|