09:20 May 19, 2009 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Co-less |
| ||
1 | Departure from colbalt for ion products, nickel for Cadnica |
|
Departure from colbalt for ion products, nickel for Cadnica Explanation: I think we're working on the same job. I'm not sure about the Nickel term but I saw this 脱Co in a different context that suggested it meant wnated to move away from cobalt based lithium ion batteries (maybe toward lithium polymer, lithium iron phosphate, etc.). Cadnica are Ni-Cd batteries so I don't know how you can get away from using nickel in those. It could mean that they are moving away from Cadnica completely. You might need to check the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Co-less Explanation: Lates battery seems to avoid using Co material due to increasing high cost for this material. This is what I found by checking Japanese web site for battery industry. Therefore it should mean "not to use" Co rather than chemical procedure of extraction. I used this term for my translation for power point due to restriction of space. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.