11:03 Aug 1, 2020 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Pleas Japan Local time: 04:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Append a note about areas of superiority and inferiority |
| ||
3 | to decide whether you pass or not |
| ||
3 | indicate a grade |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
to decide whether you pass or not Explanation: Essentially I can find only one source online that uses this exact phrase in an educational context. (I won't give the URL for the source here lest your client find it in a search.) The source uses this and a similar phrase (search within the file for "いずれも") a total of 5 times, and although in 3 of those 5 instances it uses the phrase just as you give it, in the remaining 2 instances it instead uses "合否を付記する". Because in those 5 instances the sentence also varies between "いずれも可以上であれば" and "基準に達していれば", which are essentially synonyms, and "優劣を付記する" is found with both of these forms, I suspect that the document is also using "優劣を付記する" and "合否を付記する" as synonyms, and that the difference is only a result of sloppiness or inconsistency. Literally, "優劣を付記する" would mean that they are ranking one person's test results against another person's, and I notice that the 3 instances where it is used are the only ones where the first of the 4 criteria, the written test, is indicated as only "if necessary". Nevertheless, because all of the sentences where "優劣を付記する" is used begin by discussing "...れば合格とする", I think that in these 3 sentences they are simply trying to say, "If you have a passing score in each part, then you will pass, [but if you have a failing score in one or more parts, then] we will take your overall score into account when deciding whether you passed or failed." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
indicate a grade Explanation: 優劣 (in this context) = grade 優劣をつける (in this context) = assign a grade 付記する = make a note of, indicate, state, add, mention, etc., depending on the context 優劣 (superiority) doesn't necessarily mean success or failure. In this context, it can mean assigning a grade to a student's work/performance in terms of A, B, C, or F. So, "indicate a grade" if a student is asked to mention a given grade in a form or something, but "assign a grade" if a professor is grading student's performance. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2020-08-01 17:26:14 GMT) -------------------------------------------------- If this is talking about multiple grades, it can be "indicate grades." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Append a note about areas of superiority and inferiority Explanation: In addition to the rating, A, B, C, or F, an evaluator need to add comments about strong and weak points of a student. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.