たかきび

English translation: Takakibi (Sorghum)

11:49 Jul 20, 2010
Japanese to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / food products
Japanese term or phrase: たかきび
What is this? And why is it soaked in the deep waters of the Muroto ocean?
Shobhana Chandu
Local time: 20:50
English translation:Takakibi (Sorghum)
Explanation:
It is a tropical plant (similar to corn). When you buy at store, they are dry. So, you need to soak in water to make them softer to cook.
Selected response from:

ymmoss
United States
Local time: 10:20
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Takakibi (Sorghum)
ymmoss
4Sorghum
Iman Haggag
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Takakibi (Sorghum)


Explanation:
It is a tropical plant (similar to corn). When you buy at store, they are dry. So, you need to soak in water to make them softer to cook.

ymmoss
United States
Local time: 10:20
Native speaker of: Japanese
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iman Haggag
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sorghum


Explanation:
モロコシの別称

Iman Haggag
Egypt
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


52 mins
Reference: FYI

Reference information:
「活性発芽 たかきび 150g」は、たかきびを室戸海洋深層水(脱塩水100%)に漬込んだ、発芽雑穀(炊込みご飯用)です。活性発芽させたたかきびは、γ-アミノ酪酸(ギャバ)が白米の約9倍と多くなり、さらに、深海の成分もプラスし、たかきびの元来より含有する栄養成分(たんぱく質、食物繊維、鉄、リン、カリウム、マグネシウムなど)の流出もできるだけ抑えました。お米にまぜて炊いてお召し上がりください。
http://item.rakuten.co.jp/kenkocom/k124740h/

http://www.biwa.ne.jp/~futamura/sub46.htm

■モロコシ
蜀黍
Sorghum bicolor Moench

イネ科の一年草。エチオピアを中心とする熱帯アフリカ地域原産。この地域に野生する一年生のいくつかのモロコシ属植物の交雑などによって生じたと考えられ、5000年以前には作物として栽培され始めた。古代エジプトにも伝わって栽培され、紀元前7世紀にはアッシリア帝国に、前4世紀にはインドに伝わり、そしてペルシアを経て前1世紀にはローマにも知られた。しかしそれ以降はヨーロッパではほとんど栽培の記録はなく、現在も生産は少ない。一方、インドから中国へは後4世紀以前に伝わり、中国北部や東北部に普及してコウリャン(高粱)とよばれるようになった。その一部が日本へ伝来したが、年代は不詳で、中世以前とみられている。18世紀には西インド諸島や南アメリカに伝わり、北アメリカへは19世紀にフランスから初めて導入された。
 モロコシは作物学的に四群に大別される。
すなわち、穀実用モロコシgrain sorghumは穀実を食用、飼料とし、糖用モロコシ(サトウモロコシ)sorgoは茎に糖含量が多く、汁を搾って甘味料とする。ホウキ(箒)モロコシbroom cornは穂の枝柄が長く、これを束ねて箒とするものである。また飼料モロコシgrass sorghumは茎葉を家畜飼料とするもので、これにはモロコシのほか近縁種のスーダングラスS.sudanense(Piper) Stapf.などを含めることもある。
 草丈は2〜5メートルになり、分げつは少なく、葉は長さ1メートルほどにもなり、草姿はトウモロコシに似る。夏、秋に茎頂に大きい穂をつける。穂形や穂首の形はいくつかの型に分類される。穂形には、円錐(えんすい)形の密穂型、長い枝柄の開散穂型、その中間で円筒形をした型、箒型などがあり、さらに両開散型と片穂型とに分けられる。穂首の形には、直立型と、成熟すると穂首が曲がる垂穂型(鴨首)とがある。それらの形態的分類と、前述の用途別分類との組合せによって、品種ごとに差異がみられる。一穂に2000粒前後も穎果(えいか)が実る。穎果は直径3〜6ミリの扁球(へんきゅう)形で、赤、褐、黄、白色など品種により異なり、胚乳(はいにゅう)はデンプン質で粳(うるち)性と糯(もち)性がある。
 現在世界全体で約5000万ヘクタールの栽培面積があり、年産約6000万トン、主産地はアメリカ、中国、インド、アルゼンチン、ナイジェリア、スーダンなどである。日本では従前から農村の自家用補助食に少量栽培されていたが、現在では穀実用の生産はなく、青刈り飼料用にわずかに栽培されている。
 初夏に畑に種子を播(ま)き、土寄せして倒伏を防ぐ。病虫害に強く、土質も選ばず、やせ地にもじょうぶに育つ。生育には高温が適する。収穫は10月ころ、穂を切り取って干してからたたいて脱穀する。
■利用■
モロコシは穀実は100グラム中にデンプンなど糖質約70グラム、タンパク質約10グラム、脂質4.7グラム、灰分1.8グラムを含む。無機質はリン、鉄などを多く含み、ビタミン類もB群が多い。しかしタンニンを含むため渋味があるので、食用としては価値が低い。製粉して団子、菓子などにするが、濃褐色で食味が悪く、小麦粉を多く混ぜる必要がある。糯モロコシは餅(もち)、飴(あめ)などにするほか、酒をつくる。中国の茅台酒(マオタイチュウ)はモロコシの酒として著名である。なお、モロコシは貯蔵性が優れているので、昔は、農村では飢饉(ききん)に備えての備荒用とされた。現在、中国北部、アフリカ、インドなどでは主食とされているが、欧米諸国、日本、南米などではもっぱら飼料として用いている。日本では年に数百万トンを輸入している。
 糖用モロコシは、インドその他では自家用甘味料として栽培されている。現在は糖汁からアルコールをとるバイオマス作物として欧米、日本などで注目されている。ホウキモロコシは、世界各地で座敷箒、ブラシなどのために栽培されている。日本でも昔から座敷箒用に各地で生産されたが、いまは栽培は著しく減少した。→サトウモロコシ →コウリャン →スーダングラス〈星川清親〉
■文化史■
中国への渡来は、『説文解字(せつもんかいじ)』に出る■稷(じゅつしょく)を蜀黍(しょくしょ)(モロコシ)とする『植物名実図考』(1848)に従えば、2000年近くをさかのぼる。蜀黍の名は現存する中国の書物ではわりあい新しく『食物本草』(1620)が最初とされる(『植物名実図考』)。日本では『多識編』(1612)に蜀黍の名がみえ多宇岐比(トウキビ)をあて、『和爾雅(わじが)』(1688)はモロコシキビ、タカキビの和名を使う。その後江戸時代に品種が増え、『重修本草綱目啓蒙(ちょうしゅうほんぞうこうもくけいもう)』(1847)には、糯(もち)と粳(うるち)の区別をはじめとする11品種を載せる。
〈湯浅浩史〉
(C)小学館

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search