ネットワークの上位にあるITソフト

English translation: IT software in the upper layers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ネットワークの上位にあるITソフト
English translation:IT software in the upper layers
Entered by: Kazuhiro Kondo

09:42 Nov 11, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / cloud service, data center
Japanese term or phrase: ネットワークの上位にあるITソフト
上位のITソフトウェアからネットワーク機器が制御できるようになり

This is extracted from a white paper for automation service for data center.

"IT software on the upper-level of the network" would be OK? Any suggestions?
komachi
Japan
Local time: 19:20
IT software in the upper layers
Explanation:
Since this seems to be dealing with communication software, I would use "layer" instead. This is because communication protocol software is often said to be structured in "layers."
Selected response from:

Kazuhiro Kondo
Japan
Local time: 19:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4IT software in the upper layers
Kazuhiro Kondo


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
IT software in the upper layers


Explanation:
Since this seems to be dealing with communication software, I would use "layer" instead. This is because communication protocol software is often said to be structured in "layers."

Example sentence(s):
  • In computer programming, layering is the organization of programming into separate functional components that interact in some sequential and hierarchical way.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/OSI_layer
    Reference: http://searchsoftwarequality.techtarget.com/definition/layer
Kazuhiro Kondo
Japan
Local time: 19:20
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
2 hrs

agree  MariyaN (X)
5 hrs

agree  Gary Wellman
2 days 8 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search