12:24 Nov 7, 2019 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 05:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | timeless |
|
timeless Explanation: I might call it as a timeless "present." You know that the concept of tense is not the same between Japanese and English. The use of the "present" tense here is because it is true regardless of the time - women didn't have lose their sons and husbands and they still don't have to now. If the statement is "失わずに済んだ" it is referring specifically to the past and what is talked about may or may not be true now. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.