17:53 Nov 3, 2019 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | in order to get back |
| ||
3 | (in order) to get back |
|
(in order) to get back Explanation: "In order to" is correct. They are aiming to develop a new model to get back the power from the new regime. I guess they don't want the new regime to stay in power. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to get back Explanation: The answer is the completely same. It means"(in order) to get back". Here are the grammatical explanation, in case if you are interested. 取り戻さんと is completely equal to 取り戻そうと. Here, it includes auxiliary verb ん instead of う, meaning a strong will. ん is often used in historical kana, and う is used in modern kana usage. ん takes -a sound irrealis form; on the other hand, う takes -o sound of irrealis form. In historical kana, -o sound irrealis form does not exist. So, -a sound irrealis form with ん is only exist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.