00:50 Nov 1, 2019 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 01:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | present tense interpretation is possible |
|
present tense interpretation is possible Explanation: 知らなかった appears to take the form of the past tense, but it really isn't. I am not trying to equate the Japanese and English grammar, but this is a kind of like the subjunctive mood. You must have seen many of them like: 知っていたら教えてやるよ (I currently do not know) 地下鉄に乗れなかったらバスもあります (if you miss the subway at a later time) If your sentence uses a "present" tense: 知らないふりなんて… this means he can't pretend that he has nothing to do with this, as opposed to he does not have knowledge of this. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.