11:29 Mar 13, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Biology (-tech,-chem,micro-) / Bioinformatics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
individually Explanation: http://ejje.weblio.jp/content/各自に |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by yourself Explanation: Both sentences are telling to people who are on training to do those procedures "by yourself " (by themselves). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
each Explanation: I think "each" or "for each" is the most natural way to translate "各自" as it's talking about finding the mean amplitude and significant difference for each subject / group member. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Each of you [verb] on your own Explanation: 各自 means "each person". 各自で is always followed by a verb and means "each person [verb] on his own". Since each member is addressed here, I suggest to render it as "each of you [verb] on your own". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Each individual's (or member's) own electroencephalography (or EEG) data.... Explanation: The 各自で in "...各自で自身の脳波データ..." and "...各自で行おう..." are both adverbs. But it does not necessarily need to be translated as "individually" in the first case. Each individual's (or member's) own EEG data... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.