GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:25 May 23, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / zylon testing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hari Damle India Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Next generation xyron study, the 000th report - prescription for strengthening dissolvement Explanation: Very interesting, so I gave it a try. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Next generation xyron study, the 000th report- prescription for increasing dissolution /solubility Explanation: 'increasing dissolution /solubility' seem to be more appropriate scientific terms |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Next generation xyron study, the 000th report- processing for increasing solubility Explanation: I think it is too stiff that the term '処方' is transalted into 'prescription'. This does not refer to prescription of, say, dotors, but to processing of a certain substance, doesn't it? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.