生じる可能性がある影響として記載されている事象

English translation: Events noted as possible effect

14:11 Apr 25, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: 生じる可能性がある影響として記載されている事象
This phrase comes from a longer sentence, which I cannot post due to its length. This shouldn't be a problem, since I will be able to understand the full sentence so long as I can grasp the meaning of this part. (Feel free to ask if you need more context to help with this question though)

I currently have "Listed events that may generate effects." Sounds kind of weird to me, so I'm wondering if I'm parsing it incorrectly (maybe due to the として) or if there's a better way to phrase it as I'm still inexperienced in this field.

Thank you in advance.
FreelanceBass
United States
Local time: 17:55
English translation:Events noted as possible effect
Explanation:
Or "phenomena noted as possible effect"
Selected response from:

Michael Fletcher
United States
Local time: 15:55
Grading comment
This is a little late but - thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Events noted as possible effect
Michael Fletcher
4phenomena noted as potential impacts
alext90
4Phenomena listed as potentially having an impact
conejo


Discussion entries: 2





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Events noted as possible effect


Explanation:
Or "phenomena noted as possible effect"

Michael Fletcher
United States
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
This is a little late but - thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Komura: Difficult to say without the entire sentence, but I think the second, 'phenomena noted as possible effects' would be my choice here too.
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
phenomena noted as potential impacts


Explanation:
生じる可能性がある影響 = potential impacts/effects
として= as
記載されている= noted
事象= phenomenon/event

I would use "phenomena" if this is a scientific text.

alext90
United Kingdom
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

90 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Phenomena listed as potentially having an impact


Explanation:
I would use:
Phenomena listed as potentially having an impact
or
Phenomena listed as potentially having an effect.

事象 is most commonly translated as phenomena, not events.

conejo
United States
Local time: 16:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search