12:00 Sep 1, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Higbee United States Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Zero start-over development |
| ||
4 | Right on the first time development |
| ||
3 | a zero return development |
| ||
3 | defect-free |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
a zero return development Explanation: It's a more literal translation but "zero return" is often used for investments that are not profitable. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
defect-free Explanation: I believe that this sentence describes that the products are recalled due to an error in the design. They are asking for a design that has no error. So I would suggest "defect-free" or "error-free" for this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zero start-over development Explanation: It's hard to say without more context, but「出戻り」is commonly used to refer to women who are 'starting over' after getting divorced. In this case, the term seems to imply development into which much effort and time have been invested, only to be abandoned because it is going nowhere or will not end up being profitable. In stead of 'zero start-over development' you could use 'a development [project] that never has to start over' or 'development which never has to return to the starting line', or something more concise to that effect. See if this fits with the context of your document. Example sentence(s):
Reference: http://zokugo-dict.com/19te/demodori.htm Reference: http://eow.alc.co.jp/search?q=%E5%87%BA%E6%88%BB%E3%82%8A&re... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Right on the first time development Explanation: this contribution is only cosmetic. endebted to David Rigby for the concept outlined. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2012-09-02 00:41:38 GMT) -------------------------------------------------- Apologies for mauling your surname, David Higbee not Rigby. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/accounting/204... http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/bus_financial/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.