国内渡し価格

English translation: domestic delivery price

02:57 Apr 1, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / 輸出入 自動車部品
Japanese term or phrase: 国内渡し価格
自動車部品業界の書類翻訳にて、

”上記は国内渡し価格、
インド関税が回避できる場合、プラス12.5%のコストアップ可” という文章を翻訳するのですが、

国内渡し価格    の英訳をご教授ください。
Tomomi Martin
United States
Local time: 04:22
English translation:domestic delivery price
Explanation:
i found in kodansha jiten that 渡しの意味は(受け渡し)の意味もしています。which is delivery in english
Selected response from:

Nashwa Hussien
Local time: 13:22
Grading comment
Thank you so much for the translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3domestic delivery price
Nashwa Hussien
3 +1Cost of delivery within Japan
David Gibney
3price on domestic delivery
cinefil
1FOB(origin)
V N Ganesh
Summary of reference entries provided
貿易用語集
Y. K.

Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
domestic delivery price


Explanation:
i found in kodansha jiten that 渡しの意味は(受け渡し)の意味もしています。which is delivery in english

Example sentence(s):
  • わたし着けis delivary on arrival
Nashwa Hussien
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for the translation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MalteLaurids
8 hrs
  -> thanks

agree  Mami Yamaguchi
21 hrs
  -> thanks

agree  Minoru Kuwahara
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
FOB(origin)


Explanation:
When you purchase 'something' and pay for it with terms 'FOB origin' it means the ... customers pay applicable duties and import taxes in their own country)...

www.parallax-tech.com/fob.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-04-02 04:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quite often, the charges and expenses at the buyer's end may cost more to the seller ... hire a reliable customs broker or freight forwarder in the importing country to ... Similarly, it would be best for importers not to deal in EXW (Ex Works ), which ...

www.export911.com/e911/export/comTerm.htm

V N Ganesh
Local time: 16:52
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 69
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for the assistance. Posted links are useful too.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cost of delivery within Japan


Explanation:
Cost of delivery within Japan / delivery price within Japan

I think it is sometimes better to translate 国内 as "in Japan" as in a Japanese text this is obvious but once you translate it as "domestic" it could lead to confusion. In a case like this it should be obvious that the "国内価格” is only in Japan.

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your assistance. I agree with the translation of 国内 as "in Japan".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
price on domestic delivery


Explanation:
price on CIFなどと言いますので。

cinefil
Japan
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 311
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your assistance.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins peer agreement (net): +1
Reference: 貿易用語集

Reference information:
http://gbiz.jp/tttend.html

Y. K.
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 5
Note to reference poster
Asker: 大変役に立つリンク提供ありがとうございます。


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mami Yamaguchi
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search