電技部部品(コネクタ、センサー&SW関係)

English translation: Electrical Engineering Dept. components (connectors, sensors, switches, etc.)

20:20 Mar 12, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / engineering discussion
Japanese term or phrase: 電技部部品(コネクタ、センサー&SW関係)
proposed translation: Electrical Engineering Dept. components (connectors, sensors and software related)

I'd especially like to know if "SW" means software or switches. SW normally means switch, but may be software in this context related to sensors.

Any other suggestions are also most welcome.
Benjaminson
Israel
Local time: 08:12
English translation:Electrical Engineering Dept. components (connectors, sensors, switches, etc.)
Explanation:
Only the client knows for sure, but I am pretty sure that SW stands for switches. Switches are hardware made with similar technologies as ones used to make connectors and some sensors. The same group of people are likely to design them. Whereas software is not really "electrical" and different group of people are likely to design it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-12 21:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe add "section" to components (components section). I am guessing this is part of the dept.
Also, 部 is more likely a division, and in 部品 in that case is 部品課 (dept). These things depend on companies.
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 22:12
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Electrical Engineering Dept. components (connectors, sensors, switches, etc.)
Yuki Okada
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Electrical Engineering Dept. components (connectors, sensors, switches, etc.)


Explanation:
Only the client knows for sure, but I am pretty sure that SW stands for switches. Switches are hardware made with similar technologies as ones used to make connectors and some sensors. The same group of people are likely to design them. Whereas software is not really "electrical" and different group of people are likely to design it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-12 21:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe add "section" to components (components section). I am guessing this is part of the dept.
Also, 部 is more likely a division, and in 部品 in that case is 部品課 (dept). These things depend on companies.

Yuki Okada
Canada
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 115
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty
5 mins
  -> Thank you.

agree  MalteLaurids
1 hr
  -> Thank you.

agree  J. Kampinga
12 hrs

agree  Varsha Pendse-Joshi
13 hrs

agree  Minoru Kuwahara: I suppose it's a good input from a Japanese native. :-) -
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: FYI

Reference information:
部課名は企業によって業務範囲などが異なるため、実際の業務の内容を考慮して日本語の部課目にとらわれない英語名をつけることがポイント。下記に紹介するものはあくまでも参考です。
http://www.rondely.com/zakkaya/dic2/div.htm

http://www.dsk-t.co.jp/electronics.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 311

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Minoru Kuwahara: 実際に機転を利かせてということになると大変ですが、ごもっともだと思います。-
3 days 6 hrs
  -> ありがとうございます
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search