ジャンプロ仕様

English translation: Junction Produce

22:38 Feb 15, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: ジャンプロ仕様
ジャンプロ仕様は、A経由他社向けで+230円のプライスになっているので、Xも合わせざるを得ない
Deborah Edwards
Australia
Local time: 23:29
English translation:Junction Produce
Explanation:
会社名
Selected response from:

Marika T.
Japan
Local time: 22:29
Grading comment
Thanks, Marika!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Junction Produce
Marika T.
1need more context if possible
Matteo Rizzardi
Summary of reference entries provided
FYI
Sapphire Lynch
ジャンプロ=ジャンクションプロデュース
Marika T.

  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
need more context if possible


Explanation:
Is their any other word before ジャンプロ? Since the video on youtube is about fog lamps, but there is no fog in katakana in the text provided by you.
Just asking .
Regards
Matteo

Matteo Rizzardi
Italy
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Junction Produce


Explanation:
会社名


    Reference: http://www.junction-produce.co.jp/index.html
Marika T.
Japan
Local time: 22:29
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Marika!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: FYI

Reference information:
I think it's something to do with fog lights but haven't got flash on this computer to be able to watch the video.


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=kC0IoU755zk
Sapphire Lynch
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Thanks Sapphire! Your video really helped.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: ジャンプロ=ジャンクションプロデュース

Reference information:
Deborahさんの投稿されたyoutubeを見ると、「ジャンクションプロデュース」という言葉が類似ビデオに使われています。車のアクセサリーを作っている会社のようです。つまりその会社向けの仕様、という解釈になりますがコンテクストに合いますか?

--------------------------------------------------
Note added at 10時間 (2012-02-16 09:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

ビデオ投稿された方のお名前間違えました。失礼しました。


    Reference: http://www.junction-produce.co.jp/index.html
Marika T.
Japan
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Hi Mariko, I agree with your explanation, and it certainly fits the context. Many thanks for your help! If you enter "Junction Produce" as your answer, I will give you the points. Many thanks!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  V N Ganesh
4 hrs
agree  Harumi Uemura
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search