This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
Japanese to English translations [PRO] Science - Astronomy & Space
Japanese term or phrase:導入位置
Repeated use in a document detailing the use of observation data from satellites. I know that the term refers to the point a observation target occupies in the equipment's field of view at the start of an observation, but I need to know the exact term for this in English.
As long the context allows no ambiguity about "capture position" , would go along with that more compact phrase*. * (I mean: which position? the observer's (capturing position) or the observed (captured position)? some contexts might consider both aspects of this capture. If the contents is complex, maintaining its clarity is extremely important, IMO. Don't agree?
Thanks for your input, mmb42. "Capture" may be the right word instead of "acquire". But it is better to check some academic journals or whatever in the discipline to find out the appropriate term. I just wonder if they don't simply call it "capture position"...
The statement “the position of any acquired object is always the centre point of the FOV” is false. Nowadays, 1000s of stars can be automatically tracked simultaneously. That is possible since, from any earth-based vantage point and our human time scale, stars shift only relative to the observer, not to one another. So this statement should read: “the position of any acquired object is always defined relative to the centre point of the FOV”. Notwithstanding this, the argument that sentence meant to support still holds, but as follows: 導入位置 means “captured [target] position” . This is so since that position info is being requested so as to use its radial+trigo’ coordinates (its vector angle from FOV threshold 0 and its distance from Centre Point 0 of the FOV) to lock on that target and “acquire” it. Once acquired, why request that target position you now know and have already used?
c/If captured by fluke From my understanding, 導入 would not be used in such a case; but if it still were used, then that term could then take on the meaning of ‘acquisition’, which is done by focal centering and digital lock in, as you are sensing from your source. Or could it? 導入位置 is the phrase we are tackling. If 導入 meant ‘acquired’ why then determine its position, since the position of any acquired object is always known: the centre point of the FOV?
Conclusion: Trying to combine simplicity with a concern for using the correct register: What about “captured target position”, rather than “entry position” or “ detected target in-FOV position”?
b/if suspected but not confirmed You would be correct in pointing out that 導入implies a human action, and is not the result of the fortunate intersection of an apparent trajectory and a line of sight. So, in this case, the term implies a deliberate framing of the telescope onto an area where, based on other forms of detection, new objects are suspected to exist, may be visually detectable, and some of them may eventually appear in the FOV. In that case, the acquisition steps would be the same, but would start with a very sharp focus of the observer on the periphery as the FOV slightly scan the targeted area for anything new ‘inching’ into that optic net – the preliminary ‘capture’ stage.
Thank you, for your input, PortCity-san, and my apologies for this longish reply. How to interpret導入, depending on whether the star is known, or suspected but not confirmed, or unknown?
a/ if known, we can assume 3 steps before ‘tracking’ its movement relative to us: S1) searching for it, S2) identifying it once it appears anywhere in the field of view (FOV), S3) locking on it for automatic tracking. In MHO : S2 = not ‘acquiring the target’ but simply ‘capturing it’ for the short time it transits across the telescope’s FOV, as the latter rotates along with our planet. After that, you have lost it, unless you readjust where your FOV is pointing. (You have experienced that countless times observing Jupiter or Mars from the basic family telescope, right?) Consequently , would treat 導入as referring to this step 2, just as you initially have: ‘the entry point' [of the captured object.]’
I have a feeling that 導入位置 refers to a position where the target is locked. In the link below, 導入位置 is followed by 追跡モード. Before you track a target, you need to capture it. http://www.astrobio.k.u-tokyo.ac.jp/yoshikawa/wp-content/upl... Then, "acquisition position" or "capture position" would be OK for 導入位置.
Asker: This is possible. I should point out that the satellite data concerns astronomical observations of planets other than Earth (viewing the planets from far-off, not close-up).
15 hrs confidence:
detected target's in-FOV position [for 'acquisition]
Explanation: 3rd paragraph of Section 4 entitled 'Payload' of the url supplied deals with star targetting, "acquisition", tracking procedure and wherewithals. In fact this term is used for 4 times within a few lines to qualify the devices associated with that function (sensor, camera, subsystem and FOV (field of View.) In fact this seems to be the term used to confirm that a/the target that has been detected within the FOV is available for 'acquisition' through a 'lock on' action for follow-up tracking and further observation, as in the case of your passage. Determining its position, once detected within the FoV is essential, since the next step is to shift the FOV as appropriate, to bring that target star to the centre of that field of view. So, based on this specialist source, we cannot use 'acquired' until the tracking system has locked on it. So pending a better suggestion would, for now, settle for the above: "detected target's in-FOV position [for 'acquisition]"
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2017-12-12 07:11:57 GMT) --------------------------------------------------
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.