主の品

English translation: the refined taste of the host

22:48 Apr 29, 2017
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Tea ceremony
Japanese term or phrase: 主の品
The specific phrase is:
豪華に飾り立てずに客人を歓迎する空間に、主の品が垣間見える。

I'm inclined to think it means something along the lines of "the refined taste of the host" (which can be seen in the simple interior of the tea room, fitting the wabi-sabi aesthetic), but I am unsure and would rather hear the opinion of a person with more knowledge in the field; ideally, a native Japanese speaker.
Sergey Lev
Russian Federation
Local time: 06:09
English translation:the refined taste of the host
Explanation:
I think your translation is brilliant.

"the objects displayed reflected both the wealth and refined taste of the host while remaining sensitive to the connoisseurship of the guest and not appearing to be ostentatious."
http://www.ngv.vic.gov.au/essay/the-singularity-of-occasion-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-05-04 19:51:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.weblio.jp/content/品がある
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
It was very hard to decide between this and the first answer. The first one has seemingly better references (including a Japanese blog post about the connection of the tea ceremony to Buddhism), but I'm not sure if they fit here logically, since "simplicity" and "devoted efforts" don't really stick together in my head. This answer fits my view, but it wasn't convincing enough. In the end, I am choosing this simply because it has more points and not awarding points to anyone would be disrespectful to the effort of the answerers.

I'd like to thank both you and cinefil for your useful help, since it looks like I'm unable to award points to both of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the refined taste of the host
Port City
3 +1assiduities of (the) host
cinefil
4Main article spirit, first glance aspect,article atmosphere...
Link44
2wares
David Gibney


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
assiduities of (the) host


Explanation:
http://kizuna-maboroshi.doorblog.jp/archives/44507374.html
http://www.dictionary.com/browse/assiduity
https://books.google.co.jp/books?id=coKhBQAAQBAJ&pg=PA101&lp...
https://www.amazon.co.jp/Yoshimasa-Silver-Pavilion-Creation-...

cinefil
Japan
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Your asnwer has really good references, and it was unfortunate that I had to choose based on peer agreement. If only the explanation at that first link was more convincing and the connection between the term and the suggested translation more clear, I'd immediately choose your answer. At least let me thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marc Brunet: thank you for your useful references. re: English mis renderings of 品 as 'grace', decency' and ' mercy', how about '(having) class' instead?
2 days 13 hrs

agree  Chrisso (X)
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
wares


Explanation:
I know 品 doesn't imply pottery-ware in the same way "ware" does in English, but could it refer to goods, articles, merchandise, manufactured items, etc?
I was thinking it could refer to supplies, utensils and crockery for the tea ceremony?

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Although your answer technically fits by definition, it is not convincing at all, unfortunately. Still, thank you for your efforts.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the refined taste of the host


Explanation:
I think your translation is brilliant.

"the objects displayed reflected both the wealth and refined taste of the host while remaining sensitive to the connoisseurship of the guest and not appearing to be ostentatious."
http://www.ngv.vic.gov.au/essay/the-singularity-of-occasion-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-05-04 19:51:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.weblio.jp/content/品がある

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
It was very hard to decide between this and the first answer. The first one has seemingly better references (including a Japanese blog post about the connection of the tea ceremony to Buddhism), but I'm not sure if they fit here logically, since "simplicity" and "devoted efforts" don't really stick together in my head. This answer fits my view, but it wasn't convincing enough. In the end, I am choosing this simply because it has more points and not awarding points to anyone would be disrespectful to the effort of the answerers.

I'd like to thank both you and cinefil for your useful help, since it looks like I'm unable to award points to both of you.
Notes to answerer
Asker: Now I'm perfectly convinced. :) Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Deutsch
2 days 7 hrs
  -> Thank you!

agree  Marc Brunet: Agree. Yes, a big clap for this one! (more in discussion). Great reading reference, as well! Thank you.
2 days 10 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
2 days 19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

385 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Main article spirit, first glance aspect,article atmosphere...


Explanation:
Perhaps in relation with tea ceremony, zen practice, or somewhere with spiritual atmosphere...

Link44
France
Local time: 05:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search