出目満守

English translation: Deme Mitsumori

03:24 Aug 14, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Name of an artist
Japanese term or phrase: 出目満守
This is the name of the last descendant of the Deme family of Noh masks carvers (Meiji era). I am not so sure about the proper reading of the last part of his name.
Geraldine Oudin
United Kingdom
English translation:Deme Mitsumori
Explanation:
http://kotobank.jp/word/出目満喬
http://www.geocities.jp/nekononamae_hitononamae/namae/mi.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 19時間 (2009-08-14 22:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

※1 出目洞白満喬(でめ・とうはく・みつたか)
現在のいわき市泉町下川に生まれた水野谷加兵衛は、江戸時代の世襲の面打家・大野出目家4代目として活躍した江戸時代屈指の能面打師で、寛文12年(1672年)には、朝廷より備後大掾という(天下一と称する)受領名号をゆるされている。いわき市役所本庁正面玄関左側には、能面「若女」のレプリカが展示してある。
http://www.city.iwaki.fukushima.jp/bunka/rekishi/001833.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 19:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Deme Mitsumori
cinefil
3Mitsumori Deme
Yumico Tanaka (X)


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitsumori Deme


Explanation:
I cannot read it any other way.

Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Deme Mitsumori


Explanation:
http://kotobank.jp/word/出目満喬
http://www.geocities.jp/nekononamae_hitononamae/namae/mi.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 19時間 (2009-08-14 22:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

※1 出目洞白満喬(でめ・とうはく・みつたか)
現在のいわき市泉町下川に生まれた水野谷加兵衛は、江戸時代の世襲の面打家・大野出目家4代目として活躍した江戸時代屈指の能面打師で、寛文12年(1672年)には、朝廷より備後大掾という(天下一と称する)受領名号をゆるされている。いわき市役所本庁正面玄関左側には、能面「若女」のレプリカが展示してある。
http://www.city.iwaki.fukushima.jp/bunka/rekishi/001833.html


cinefil
Japan
Local time: 19:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yonedatransterp: Agreed.
35 mins
  -> ありがとうございます。

agree  gordonmurray
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  seika: 「でめ」とも読みますが、「いずめ」と読むこともありますね。クライエントに確認するのが一番かと思います。
11 hrs
  -> ありがとうございます。能面師ということなので「でめ」だと思います。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search