https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/advertising-public-relations/6738268-%E8%A9%B3%E7%B4%B0%E3%81%AF%E7%94%B3%E8%BE%BC%E5%90%8C%E6%84%8F%E6%96%87%E8%A8%80%E3%81%AB%E5%BE%93%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82.html

詳細は申込同意文言に従います。

English translation: Details follow the wording of the application for consent.

10:33 Nov 29, 2019
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Japanese term or phrase: 詳細は申込同意文言に従います。
Part of filling in an online inquiry form.
ainichi
United Kingdom
English translation:Details follow the wording of the application for consent.
Explanation:
Details are in accordance with the wording in the consent request form.
Also, "The details follow the wording in the request for consent."

文言 = (the) wording

Depending on the phrasing, you may need an article "the" before details, etc. or you may not.
Selected response from:

ritchiesteve
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Details follow the wording of the application for consent.
ritchiesteve
3The details are as per the consent for the application
Port City


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The details are as per the consent for the application


Explanation:
The details follow what is written in the 申込同意書. Hence, the above suggestion.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Details follow the wording of the application for consent.


Explanation:
Details are in accordance with the wording in the consent request form.
Also, "The details follow the wording in the request for consent."

文言 = (the) wording

Depending on the phrasing, you may need an article "the" before details, etc. or you may not.

ritchiesteve
Japan
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bayu Prasetyo
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: