ドタキャンプレミアム

English translation: Last-minute cancellation charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ドタキャンプレミアム
English translation:Last-minute cancellation charge
Entered by: nhalenguyenanh

04:23 Dec 8, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Commercial
Japanese term or phrase: ドタキャンプレミアム
I am translating a commercial into English and I have come across this pseudo-Anglicism. I know that ドタキャン means "to blow someone off", but the whole phrase just does not make any sense to me. Can anybody help me?
Thank you so much in advance!
nhalenguyenanh
Local time: 00:29
Last-minute cancellation charge
Explanation:
"Dotakyan" is a Japanese slang where two Japanese are united, originally the words “last minute” and “cancel”. Originally, this term was a jargon used among the entertainment industry and the travel industry, but it has come to be used commonly (especially among young people) since around 1990.
Selected response from:

Vu Hong Nhung
Vietnam
Local time: 00:29
Grading comment
Thank you a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Last-minute cancellation charge
Vu Hong Nhung
4Extra fee for sudden cancellation
Wai Ching Yuki Lam
4last-minute cancellation fee
Yuki Okada
3last-moment cancellation premium charge
Akihiko Takeda


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Extra fee for sudden cancellation


Explanation:
It would depends on the complete context, however, I have come across a few times that Japanese tends to use the word プレミアム (Premium) as an extra fee on top of the original fee. I therefore would presume the term to means (having to paid) an extra cost for sudden/late cancellation.

Wai Ching Yuki Lam
Canada
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last-minute cancellation fee


Explanation:
ドタキャンは土壇場でのキャンセルの略です。Premiumはこの場合合いませんが、キャンセル料金のことでしょう。

Yuki Okada
Canada
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Last-minute cancellation charge


Explanation:
"Dotakyan" is a Japanese slang where two Japanese are united, originally the words “last minute” and “cancel”. Originally, this term was a jargon used among the entertainment industry and the travel industry, but it has come to be used commonly (especially among young people) since around 1990.


Vu Hong Nhung
Vietnam
Local time: 00:29
Native speaker of: Vietnamese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
last-moment cancellation premium charge


Explanation:
Although my target term is a lengthy one (5 words), it should be translated more precisely because the source term consists of shorten term (ドタキャン:土壇場のキャンセル) and omitted term (charge). The reason for "last-moment" rather than "last-minute" is emphasizing more emergency.

Akihiko Takeda
United States
Local time: 13:29
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search