周知広報

English translation: raise public awareness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:周知広報
English translation:raise public awareness
Entered by: David Gibney

03:26 Aug 18, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Japanese term or phrase: 周知広報
広報誌に最低賃金を掲載し、読者の方へ周知広報をお願いします。
http://tokushima-roudoukyoku.jsite.mhlw.go.jp/hourei_seido_t...

当機構においては、これまで実施してきた公共職業訓練における経験やノウハウ、また、47都道府県に展開する公共職業能力開発施設等の組織力や機動力を活かし、求職者支援制度による職業訓練(以下「求職者支援訓練」といいます。)を実施する民間教育訓練機関に対して、制度の周知広報、訓練計画の策定に関する相談援助、職業訓練の審査・認定、訓練実施に関する助言等を行っています。
http://www3.jeed.or.jp/ibaraki/poly/shienseido/index.html
cinefil
Japan
Local time: 22:21
raise public awareness
Explanation:
I think "raise awareness" is the most natural way to phrase this in English but it also depends on the context. In the first example, "読者の方へ周知広報" I think "inform our readers" is more natural sounding.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Public awareness?catI...
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/raise awareness?catId...
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
I reached the same.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3raise public awareness
David Gibney
3make (the minimum wage/system) well known through publicity
Port City
3increasing the publicity of (the minimum wage / system)
Y. K.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
make (the minimum wage/system) well known through publicity


Explanation:
色々な言い方ができるでしょうけれど、簡単に言えば make it well known で十分と思います。広報(through publicity)は最低賃金の方では不要ですね。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
increasing the publicity of (the minimum wage / system)


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"周知 広報"
一層の制度の周知広報を図り
with increasing the publicity of the systems

Y. K.
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
raise public awareness


Explanation:
I think "raise awareness" is the most natural way to phrase this in English but it also depends on the context. In the first example, "読者の方へ周知広報" I think "inform our readers" is more natural sounding.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/Public awareness?catI...
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/raise awareness?catId...

David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I reached the same.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucyab: I think this is the most natural sounding - I feel publicity is best suited for marketing/products, if that makes sense.
24 mins
  -> Thanks Lucy!

agree  Daniel Penso
10 hrs
  -> Thanks Daniel!

agree  MariyaN (X)
15 hrs
  -> Thanks Mariya!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search