18:01 Dec 27, 2005 |
Italian to Swedish translations [PRO] Law/Patents - IT (Information Technology) / tekniska f�reskrifter (EU) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: asptech Local time: 01:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | offentliga anbudsförfaranden |
| ||
4 | offentlig(a) upphandling(ar) |
|
offentlig(a) upphandling(ar) Explanation: Du har rätt i att det inte är fråga om konkurser här. Jag föreslår "offentlig upphandling" eftersom det tycks vara anvisningar för den upphandlande det gäller, inte dem som vill bli utvalda att ombesörja tjänsterna. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
offentliga anbudsförfaranden Explanation: "concorso" betyder i det här fallet (anbuds-)tävling |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.