Si lo comprendi yno te preocupes no estoy enfadada y que te voy a decir del beso

Spanish translation: sì, ho capito, etc.

10:31 Apr 28, 2006
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Paper / Paper Manufacturing
Italian term or phrase: Si lo comprendi yno te preocupes no estoy enfadada y que te voy a decir del beso
Qualcuno saprebbe tradurmi queste due frasi da spagnolo ad italiano?

frase 1) Si lo comprendi y no te preocupes no estoy enfadada y que te voy a decir del beso

frase 2) Tienes un espanol perfecto y no me llames mas de usted


Se qualcuno sa tradurle mi farebbe un enorme piacere. Grazie GRI
grigoli (X)
Spanish translation:sì, ho capito, etc.
Explanation:
sì, ho capito e non preoccuparti, non sono arrabbiata e che ti dico del bacio



il tuo spagnolo è perfetto e non mi dare più del Lei

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-28 10:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

la seconda parte della prima frase zoppica un po', ma a mio avviso zoppica anche in spagnolo, ci vorrebbe un punto interrogativo dopo, oppure andrebbe tolto quel 'que'
Selected response from:

chiara marmugi (X)
Italy
Local time: 12:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sì, ho capito, etc.
chiara marmugi (X)
5Sì, ho capito; non preoccuparti, non sono arrabbiata. Cosa posso dirti sul baccio?
Rodolfo Oscar METTA (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sì, ho capito, etc.


Explanation:
sì, ho capito e non preoccuparti, non sono arrabbiata e che ti dico del bacio



il tuo spagnolo è perfetto e non mi dare più del Lei

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-28 10:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

la seconda parte della prima frase zoppica un po', ma a mio avviso zoppica anche in spagnolo, ci vorrebbe un punto interrogativo dopo, oppure andrebbe tolto quel 'que'

chiara marmugi (X)
Italy
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Cascone: nellaprima frase, la parte finale vuol dire "cosa dovrei mai dirti del bacio..." è sottinteso un "lascia perdere"...
18 mins
  -> grazie Rossella, esatto. ma ci vorrebbe comunque un punto interrogativo, o dei puntini di sospensione.

agree  ELENA GUTIERREZ
1 hr
  -> grazie Elena

agree  Marina56: ok
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sì, ho capito; non preoccuparti, non sono arrabbiata. Cosa posso dirti sul baccio?


Explanation:
Has cometido varios errores en la frase. La frase puede ser: "Sí, lo comprendí; y no te preocupes, no estoy enfadada. Y qué te voy a decir del beso?

Rodolfo Oscar METTA (X)
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search